| ||||
|
あの二人
できてるの? by ジューン
2008年5月19日
こんにちは。ジューンです。 ところで、英語で「できてる」ってなんと言うと思いますか?
I saw Mee-chan and Haa-chan at the movies together. Are the two of them in love? 映画館でミーちゃんとハーちゃんを見たけど、 あの2人デキてるの? 確かに、これでも充分に意味は通じます。 でも、もっと砕けた俗っぽい言い方がありますよ。 では、例文をお目にかけますね。 I saw Johnny and Sarah at the movies together. Are the two of them an item now? 映画館でジョニーとサラを見たけど、 あの2人デキてるの? item を使うのです。 ちょっと面白い言い方でしょう? item には俗語として使うと次のような意味があります。 どうですか? ええっ? 時間もないしお金もないの? どうすればいいのかって。。。? ■ 『あなたの国際化をサポートしてくれる無料英語学習サービス』 ネットをやっているあなたなら、いつでもどこでも無料で国際語を勉強する事が出来ます。 ええっ? だったらね、1週間でも、2週間でも。。。語学留学できる学校を探しませんか?
現地の文化に溶け込めるホームステイ滞在、 そして何より、留学は楽しくなくては意味がありませんよね!
どうですか? 詳しい資料を無料でゲットする事が出来ます。 長い人生ですよ。 とにかく、上のリンクをクリックして、無料資料を取り寄せて読んでみるといいわよ。
ええっ?英語もいいけれど、それよりも、人生にプラスになるような真面目に付き合いたい異性の相手が欲しいの? でも、あなたがその気ならば良いところを紹介しますわよ。 ■ 『あなたが素敵な相手を見つけることができる真面目な結婚サイト ガイド』
どうせ、付き合うのなら、家庭を持つべき相手。。。
Good luck!
バ~♪~イ あなたが絶対、
見たいと思っていた
面白くて実にためになるリンク
■ 『きれいになったと感じさせる下着・ランジェリーを見つけませんか?』
おほほほほ。。。
卑弥子でご
ざ~♪~ますわよ。
くどいようですけれど、
また現れましたわ。
やっぱり、ジューンさん
ぱっかりに任せていると
退屈するのよねぇ~。
それで。。。つい、つい、
出て来てしまうので
ござ~♪~ますわよ。
ええっ、
余計な事は
言わなくてもいいから、
さっさと言いたいことを言って消えろ!
あららあああぁ~
あなたはそのような厳しいことをあたくしに
言うのでござ~♪~ますか?
いけすかないことォ~♪~
分かりましたわ。
では、今日の一言を。。。
うふふふふ。。。
Shoot for the moon.
Even if you miss,
you'll land among the stars.
--- Les Brown
数撃ちゃ当たる。
文字通りに訳せば次のようになりますよね。
月を狙って撃ってね。
外れたとしても、星に当たるわよ。 あたくしは、このように訳しました。
もっと素晴しい訳があったら教えてくださいませ。
このレス・ブラウンさんは英語で言うと
motivational speakerです。
日本語に訳すと
“意欲を起こさせる演説者”
つまり、人々にやる気を起こさせるような
講演をして暮らしている人です。
えっ?他になんか面白い話はないのかって。。。?
ありますわよ。
次のリンクをクリックして読んでみてね。
気持ちがくさくさしていたら、
あなたも覗いてみてね。
笑えるわよ。
本当に面白いのよ。
騙されたと思って覗いてみてね。
うふふふふ。。。
では、今日も一日楽しく愉快に
ネットサーフィンしましょう。
じゃあね、バ~♪~イ。
| |||
|