| ||||
|
ん?女の
赤ちゃん? by ジューン
2008年7月19日
こんにちは。。。 ええっ?どうして男の子など抱いているのかって。。。? デンマンさんが勝手にこの画像を作ってしまったのです。 それなのに、どうしてこの画像を持ち出したのかって。。。? 太郎さんと由美さん夫婦はニューヨークに6年ほど滞在していたのです。 それで、次の日本語の文章を英語に訳したいのです。 “ニューヨークに駐在している間に、太郎さんと由美さんには3人の女の赤ちゃんが生まれました。” さて。。。次の2つのうち、どちらが正しいと思いますか? 1) Taro and Yumi had three baby girls 2) Taro and Yumi had three girl babies さあ。。。ちょっと考えてみてくださいね。 “女の赤ちゃん”を英語でどう訳すのか?
どうですか?解りましたか? 正解は1です。 Taro and Yumi had three baby girls while they were in New York. “女の赤ちゃん” は英語では baby girl、つまり、 日本語に直訳すれば “赤ちゃんの女の子” というわけです。 日本語とは逆の語順になります。 そのような訳で、“男の赤ちゃん” は、もちろん baby boy です。 どうですか?できましたか? “女の赤ちゃん” は英語では baby girl。 これは、もう理屈で覚えるものではありませんよね。 日本では車は左側通行。 理屈で、なぜ右側なのか?左側なのか? baby girl もそのような部類に属しますよね。 英語は国際語ですよね。 baby girl で分かるように、日頃から英語に親しんでいないと分からないことってあります。 ええっ? どうするのかって。。。? 次のリンクをクリックして試してみてくださいね。 ■ 『あなたの国際化をサポートしてくれる無料英語学習サービス』 ネットをやっているあなたなら、いつでもどこでも無料で国際語を勉強する事が出来ます。 ええっ?それよりも、あなたも赤ちゃんを作りたいの? ■ 『あなたが素敵な相手を見つけることができる
真面目な結婚サイト ガイド』 まず相手を見つける事ですよね。
Good luck!
バ~♪~イ あなたが絶対、
見たいと思っていた
面白くて実にためになるリンク
おほほほほ。。。卑弥子でござ~♪~ますわよ。
くどいようですけれど、また現れましたわ。
ええっ、何で英語の記事に
顔を出すのかって?
あたくしも、英語を勉強して
レンゲさんのようにバンクーバーに行こうと思うので
ござ~♪~ますのよ。
あたくしだけこのようなダサい
十二単(じゅうにひとえ)なんか
着せられて、こうしてブログに顔を出すのって
少し飽きてきましたわ。
あたくしもレンゲさんのようにチャイナドレスを身に着けて
かっこよく登場したいのでござ~♪~ますのよ。
でも、あまりグチを言うと
デンマンさんに叱られてしまうので、
これぐらいにしますわ。
ところでね、あたくしが顔を出す
お笑いサイトも覗いてね。
あなたも笑って、この暑さを笑い飛ばしてね。
それで、幸せな気分に浸ってね。
では、今日も一日楽しく愉快に
ネットサーフィンしましょうね。
じゃあ、バ~♪~イ。
YouTube 動画
| |||
|