Etymology (言葉の起こり)
例えば、あなたのガールフレンドが “She is dressed to kill.” であるとします。
しかし、この場合、彼女は文字通りに、あなたを殺そうとしているわけではありませ。(もちろん、そのようなケースが決してないとは言えませんが。。。)
もし、kill という単語をあなたの辞書で引いてみれば、だいたい、次のような定義に出くわすだろうと思います。
kill
動詞 [主に他動詞として使われます。]
- [しばしば off を伴って使われます。]
人や動物に死をもたらす、殺害する。
- 終了させる、 破壊する、冷(ひ)やす、冷(さ)ます
【例】: to kill someone’s interest
- 時間をつぶす (何かを待っている間に)
- 消す (音などを)
- (口語的;非公式) 疲れさせる、消耗させる
【例】: The effort killed him.
- (口語的;非公式) 苦痛や痛みを与える
【例】: My shoes are killing me.
- (口語的;非公式) キャンセルする、削除する、除く、削る
【例】: to kill three lines of text
- (口語的;非公式) 却下する、つぶす、もみ消す、不可にする、不許可にする、拒絶する、反対する
【例】: The bill was killed in the House of Lords.
- (口語的;非公式) スウィッチをきる、止める
【例】: to kill a motor
- (口語的;非公式) 魅力や、笑いや、驚きで、圧倒させる
【例】: She was dressed to kill.
【例】: His gags kill me.
- (俗語) (酒やビールを)全部あける、飲み干す
【例】: He killed three bottles of rum.
- (テニスやスクウォッシュなどで) (ボールを)強打で、しかも精確にたたいて相手が返せなくする
- (サッカーで) (動いているボールを) コントロールする; 自分の(手の内に)足の内にする
- (口語的;非公式) 持っている以上の力やエネルギーを使う (例えば過労死の場合のように)
【例】: Don’t kill yourself.
上の定義で見ても分かるように、“She is dressed to kill.” と言った場合、
あなたのガールフレンドは、彼女の魅力ある着こなしで、あなたを悩殺しようとしているわけです。
例えば、あたなが彼女へ “killer present” をしようとします。
その場合、五百万円もするようなダイヤモンドのネックレスが、 killer present と呼ぶのにふさわしいでしょう。
そうすれば、まず間違いなく、あなたは、彼女を感激させて、彼女の気持ちを自分のほうへと引き付けることが出来るでしょう。
上の場合の “killer” という単語は形容詞として使われています。
意味は、日本語では、 “飛び切りの、極上以上の、全くすばらしい、比べるものがないほどすばらしい、
この世に一つしかないような” のような修飾語が考えられます。
killer
Adjective (形容詞)
- superb, excellent, fashionable, stylish, elegant, great
-
とても良い、印象的な、とてもかっこいい、すご~くいかす、メチャいい、超素敵な
Synonyms (同義語)
|
Wanna buy my goods?
Please click me!
|
- beau
- chic
- cracking
- dandy
- dashing
- far-out
- groovy
- neat
- sleek
- smart
- smashing
- snapping
- snappy
- snazzy
- super-duper
- swanky
- swell
- voguish
- way-out
Usage (用例・用法)
Did you see that killer bike he was riding?
彼が乗ってたすごい自転車みた?
Jeez, you can find some weird stuff online.
The other day, I stumbled across the Kirk-Spock gay/erotic fiction site. Whoa!
Now, I talk about some delay of the scheduled release of the beta for
the much-awaited MacOS X on September 13th.
I’m a little annoyed at all those who are saying
“about time” and “you promised us Summer”.
These ballyhoos don’t appear to be based soundly in reality.
It takes time to build an operating system from scratch.
Don’t you all remember Microsoft’s repeated delays of
Windows 95 and 98, neither of which was really a total rewrite
(witness DOS’s omnipresence).
I’d much rather have Apple delay the release and make it rock-solid.
And, I quite honestly feel that those whining
about the “delays” are only doing more harm to the Mac community.
Rather, let’s generate excitement about a product that we know will be
a truly killer app. Let other companies (ahem...who might that be) produce
the much-hyped and abysmal-performing vaporware.
驚いたね全く!オンラインで、ネットサーフィンすると、奇妙でおかしなシロモノに出くわすことが出来るんだ。先日なんか、『スターウォーズ』のカークとスポックが、
おホモだちとして絡み合う小説が紹介されているサイトに出くわしたんだぜ。どうだいコレ!全くぶったまげたね!
それはそうと、ここで今話したいのは、9月13日に予定されていた、皆が待ち焦がれている MacOS X のベータ版のリリースが遅れているということだ。
俺さ、『もうすぐだ』とか『この夏約束したように(リリースする)』とか言う奴にちょっと腹が立っているんだ。こういう奴に限ってさ、全く現実離れしたことを言うんだぜ。
オペレーティングシステムをさ、初めっから作るとなったら、コレはもう、時間がかかるのは分かりきっている。覚えているかい?
マイクロソフトのウインドーズ95と98がリリースされた時、やたらと遅れただろ。でも、どちらも、全く新しく書き直したものじゃなかったんだぜ。
(DOSが基本になっていることを考えてごらんよ)
俺さ、思うんだけど、アプルがむしろリリースをおくらせてさ、その分だけしっかりしたものを作って欲しいんだ。リリースが遅れていることに不満をたらたら言っている奴らは、
マックユーザーたちにとっては、百害あって一利無しなんだぜ。アプルがリリースするソフト(製品)はさ、もう飛びっきりの、すげーアプリケーションなんだから、
みんなでわくわくしながら、待とうじゃないか。広告で大げさに宣伝している、なんだかワケの分からない底の知れないソフトはサ、
他の会社(エヘン!俺の言おうとしている会社、分かるだろ?【間違いなくマイクロソフトのことをあてこすっています。たぶんLonghornのことを言っているのでしょう。】)
に任せておけばいいんだ。
Longhorn がなんだか分からない人は このページ (ロングホーン新世代のOS もうすぐマイクロソフトから登場?) を見てください。