A revolving earth (earthani.gif--64x64) Beaverland Net
ビーバーランド・ネット
 

 

 

Beaverland Net English slangs not found in a dictionary logo (slangs.gif--140x260)

 

Beaverland Net Proverbs and Sayings logo (proverb1.jpg--140x280)

 

Beaverland HTML Made Easy! logo (html01.gif--140x160)

 

JavaScript Made Easy! logo (javascrt.gif--140x360)

 

Revised brand-new Japanese ancient history logo (jhist02.gif--140x300)

 

 

How to use the North-American Computer system in Japanese (jpnword.jpg--140x360)

 

Beaverland Japonica banner (japonic3.gif--140x360)

 

Study in Canada Home Page logo (homepg.gif--160x160)

  1. 出願
  2. 学費・生活費
  3. ビザ
  4. 渡航準備
  5. バンク–バ–
    に留学しよう!
  6. BC州の教育
  7. カナダの教育
  8. 私立高校願書
    の一例 (生徒用)
  9. 私立高校願書
    の一例 (両親用)
  10. 大学入学案内
  11. 私立高校
    入学案内
  12. 全寮制私立高校
    入学案内
  13. 全寮制私立高校
    授業料
  14. 公立高校
    入学案内
  15. バンク–バ–
    公立高校
    2002 / 2003年度
    入学要項
    及び授業料
  16. 語学専門学校
    授業料一覧表
  17. バンク–バ–案内
  18. 御意見・御質問コ–ナ–
  19. 帰国子女の受け入れ
  20. BC州の官公庁
    市町村・大学・高校へのリンク
  21. 留学生のための銀行利用法
  22. 高校生1000人に留学補助
 
オンライン自動翻訳利用法
AtlasをAMiKAiとSystranで
どう訳すか?
October 17, 2003

 

Atlas (atlas4.gif--230x420)

【原文】

Perseus was the son of Zeus and Danae. With the help of Athena, he beheaded Medusa and brought the head to Polydectes. On his journey he had adventures with the Stygian nymphs, the Graeae, and Atlas. He also rescued Andromeda and became father of Perses.

【訳文 Systranによる】

Perseus はZeus 及びDanae の息子だった。Athena の助けによって、彼はクラゲを斬首し、Polydectes に頭部を持って来た。 彼の旅行で彼はStygian ニンフ、Graeae 、および地図書との冒険を有した。彼はまたAndromeda を救助し、Perses の父になった。

Translated by AltaVista
http://world.altavista.com/

【訳文 AMiKAiによる】

ペルセウスはゼウスとダナエーの息子でした。アテーナーの支援によって、彼はメドゥーサの首を切り、Polydectesに頭を連れて来ました。彼の旅行においては、 彼が、真っ暗闇のニンフ、グライアイおよびアトラスと冒険を行っていま?オた。さらに、彼はアンドロメダを救出し、ペルスの父親になりました。

Translated by @nifty翻訳
http://www.nifty.com/globalgate/.

Medusa” より抜粋。

日本語のページはこちらです。
メドゥーサ

全文をどのように機械翻訳したかを見るには次のリンクをクリックしてください。(新しいウィンドーが開きます。)

メドゥーサ全文のSystranによる機械翻訳

メドゥーサ全文のAMiKAiによる機械翻訳

上の訳文を見てすぐ気づくことは、AMiKAiの方が多くの英語の単語を日本語に訳していることです。Systranが訳したのを見ると、 そのまま英語の単語を何も手を加えずに表示しているのが目立ちます。

先ず上のことから言えることは、AMiKAiの辞書の方が語彙が豊富なようです。 文脈から考えれば、この場合の“Atlas”は「地図書」ではなく、「アトラス」が正解です。AMiKAiの方が正しく翻訳しているのですが、 果たして文脈まで考えて訳しているのでしょうか?

Systranでは、“Atlas” という単語に出くわすと、文脈も何も考慮せずに「地図書」と訳しているようです。 AMiKAi が文脈を考えて訳しているのか、ここで調べてみようと思います。

次の英文を入れて訳してみました。

An atlas is a collection of maps in book form.

次のような結果を得ました。

result of online translation at Nifty (atlas01.gif--498x317)

上の表示はこのページにフィットするように変えてあります。

“Atlas” を「地図書」あるいは「地図のコレクション」という代わりに、ただ「地図」と訳していますが、少なくとも 文脈にふさわしい訳にはなっています。しかし、だからといって、文脈を考慮しているとは限りません。ただ単に、冠詞が付いているかどうかをチェックして、 付いていたら「地図」、付いていなかったなら「アトラス」と訳すだけかもしれません。

それを調べてみるために、上の文の冠詞をはずして入れてみました。

Atlas is one of Titans.
Atlas is a collection of maps in book form.

result of online translation at Nifty (atlas02.gif--490x328)

上のような結果を得ました。私の予想に反して冠詞が付いていなくても、「地図」と訳しました。しかし、文脈を考慮して訳していないことは確かです。 もし文脈を考えに入れて訳したのであれば、当然、最初の文は、次のように訳さなければならないはずです。

アトラスはティーターンのうちの一人です。

しかし、文脈を考慮していないならば、初めに示した例文のように、どのようにな方法で正しい訳を表示することが出来たのでしょうか? ウェブページを訳す場合と、テキストを訳す場合とでは、翻訳するアルゴリズム(処理方法)が違うのではないだろうか? というわけで、次のような文章を入れて調べてみました。

result of online translation at Nifty (atlas05.gif--487x351)

どうやら文脈を考えて、翻訳しようとしているようです。しかし残念ながら、上の訳文から分かるように、 その方法がまだ不完全なようです。2番目と3番目の文は、うまく訳していますが、それ以外の文は間違っています。

文脈を考慮して翻訳することは、非常に難しいだろうと思います。しかし、自動翻訳に携わっている研究者やプログラマーの人たちには、ぜひ、 もっと頑張って今のものよりも、もっと良い翻訳のアルゴリズムを考えて欲しいものです。

自動翻訳マシーンは
こうして文脈を読んでいる

 

似たようなページをここに並べてあります。

面白いものを選んで読んでみてください。

June Adams (bare07.gif--217x398)

 

Related Links

Betty (bettysm3.gif--111x357)

筆者紹介
Akira Kato (kato.jpg--180x135)
  • 日本とカナダの大学で教育を受ける。
  • 横浜にある大手の電器メーカーでコンピューターのソフトウエアの開発に従事する。
  • カナダのノースウエスト隼州政府・財務省に勤務する。
  • バンクーバーのランガラ・カレッジおよびサレーのクワンテレン・カレッジで講師を勤める。
  • ヨーロッパ、東南アジア、中国、北米を幅広く旅行する。
  • 現在、経営コンサルタント、フリーランス・ライターとして活躍している。



御意見・御感想
とても良い 良い まあまあ 良くない 最低

お名前:
Email アドレス:
御感想を書いて下さい。


Atalanta (thong004.gif--200x390) width=

 

ギリシャ神話のすべて
from
アマゾン・ジャパン

私をクリックしてください。


Laughing Matters, but true stories

笑ってください、
でもこれ嘘のようなホントの話し。

Laughing matters, but true stories logo (mandog.gif--400x275)
inserted by FC2 system