| |||||
|
オンライン自動翻訳利用法
Francisco それとも Francesco?
by Akira Kato
September 21, 2003
Francis Nisei?
【原文】 また別の研究者は、貞操帯の考案は1400年代のイタリア人、マントヴァ侯フランチェスコ二世(1466-1519)であると主張しています。 まずイタリアで著しく普及し、続いてフランスに伝播したと言います。なぜ華麗な装飾が施されたかというと、長期間留守番をしなければならない妻のために、 宝石や象眼細工による華美な装飾をほどこして、主人が貞操を守られることを祈願しつつ妻にプレゼントしたというわけです。 【訳文】 Moreover, another researcher claims that the design of 貞操帯 is an Italian of the 1400s, and Mantua 侯 Francis Nisei (1466-1519). It is said that it spread remarkably and spread to France continuously first in Italy. If it says why the splendid ornament was given, the gorgeous ornament by jewelry or inlaid work is given for the wife who has to look after the house housesitting for a long period of time, and it will be said that it gave to the wife, praying for a master being protected in 貞操.
Translated by Nifty online translation (Nifty 翻訳)
http://www.nifty.com/globalgate/. “貞操帯はいつから使われたの?” より抜粋。 ご覧のようにNifty自動翻訳サイトでは「マントヴァ侯フランチェスコ二世」を“Mantua 侯 Francis Nisei”と訳しています。 比較のために、Systran系である AltaVista サイトでの翻訳結果を次に示します。 上の表示はこのページにフィットするように変えてあります。 AltaVistaでは、“マントヴァ marquis フランチェスコ two world”と訳しています。 どちらも50歩100歩というところでしょうか。 「フランチェスコ二世」をGoo辞典・三省堂「EXCEED」和英辞典で調べてみると、次のような結果を得ます。 和英辞典 [ フランチェスコ二世 ] の前方一致での検索結果 0件 Google.com で「フランチェスコ二世」 を入れて調べると、次のような結果を得ました。 上の表示はこのページにフィットするように変えてあります。
San Francisco の Francisco?
| ||||