A revolving earth (earthani.gif--64x64) Beaverland Net
ビーバーランド・ネット
 

 

 

Beaverland Net English slangs not found in a dictionary logo (slangs.gif--140x260)

 

Beaverland HTML Made Easy! logo (html01.gif--140x160)

 

JavaScript Made Easy! logo (javascrt.gif--140x360)

 

Revised brand-new Japanese ancient history logo (jhist02.gif--140x300)

 

 

How to use the North-American Computer system in Japanese (jpnword.jpg--140x360)

 

Beaverland Japonica banner (japonic3.gif--140x360)

 

Study in Canada Home Page logo (homepg.gif--160x160)

  1. 出願
  2. 学費・生活費
  3. ビザ
  4. 渡航準備
  5. バンク–バ–
    に留学しよう!
  6. BC州の教育
  7. カナダの教育
  8. 私立高校願書
    の一例 (生徒用)
  9. 私立高校願書
    の一例 (両親用)
  10. 大学入学案内
  11. 私立高校
    入学案内
  12. 全寮制私立高校
    入学案内
  13. 全寮制私立高校
    授業料
  14. 公立高校
    入学案内
  15. バンク–バ–
    公立高校
    2002 / 2003年度
    入学要項
    及び授業料
  16. 語学専門学校
    授業料一覧表
  17. バンク–バ–案内
  18. 御意見・御質問コ–ナ–
  19. 帰国子女の受け入れ
  20. BC州の官公庁
    市町村・大学・高校へのリンク
  21. 留学生のための銀行利用法
  22. 高校生1000人に留学補助

onstore.gif (140x93)

beavbook.gif (120x160)

beavcomp.gif (120x160)

beavmovi.gif (120x160)

beavgift.gif (120x160)

beavtrav.gif (120x160)

music.gif (50x50) Beaverland Music
 
オンライン自動翻訳利用法
hash out をどう訳すか?
September 8, 2003

A box ob hash browns (hash30.gif--266x267)

【原文】

Considering that Microsoft thrice delayed the launch of Windows Server 2003, analysts note that the company may in fact decide not to release Longhorn by 2005. Microsoft is still hashing out the security and design features. Any new file system would have to be stringently tested for compatibility with existing applications. Microsoft will reveal further details on Longhorn in October 2003 at its Professional Developers Conference in Los Angeles.

【訳文】

マイクロソフトが3倍にWindows サーバー2003 年の進水を遅らせると考慮する、実際は2005 年までにLonghorn を解放しないことにする会社がかもしれない分析者のノート。 マイクロソフトは保証および設計特微からの静かなハッシュである。 どの新しいファイルシステムでも厳しく既存の適用の両立性のためにテストされなければならない。 マイクロソフトはロスアンジェルスの専門の開発者の会議で2003 年10 月以内にLonghorn のそれ以上の細部を明らかにする。

 

hash out をどう訳しているかと比べてみると。。。

Microsoft is still hashing out the security and design features.

マイクロソフトは保証および設計特微からの静かなハッシュである。

上の原文と訳文を見て分かるとおり、一番大事な箇所を訳さずにカタカナ読みをしているだけです。チョンボー!と叫びたくなります。 これでは何のことだか全く分かりません。機械翻訳だから仕方がない、ということもできますが、もう少し頑張って訳してもらいたいものです。

 

訳してくれないので、hashをオンライン英和辞典で調べてみると。。。

Eijirou on the Web result for hash part 1 (hash11.gif--480x400)
Eijirou on the Web result for hash part 2 (hash12.gif--480x400)
Eijirou on the Web result for hash part 3 (hash13.gif--480x400)
Eijirou on the Web result for hash part 4 (hash14.gif--480x400)
Eijirou on the Web result for hash part 5 (hash15.gif--480x400)

上の表示はこのページにフィットするように変えてあります。

英辞郎 on the Web” で調べてみると、上のような結果を得ました。 赤線で囲んだ箇所が、このページで取り上げた原文にふさわしい訳を与えてくれそうです。

機械翻訳ではhashingを動名詞として解釈していますが、もちろんhashingは動詞の現在進行形です。 従って、“hashing out the security and design features”は、 「セキュリティと設計の特徴を徹底的に議論して決着をつけようとしています」ということになります。

ちなみに、Nifty翻訳サイトではどのように訳すかと思い、試してみると、次のような結果を得ました。

Nifty online tranlastion result (hash20.gif--488x275)

上の表示はこのページにフィットするように変えてあります。

ずいぶん頑張って訳してくれました。AltaVisataでの翻訳と比べると、すばらしい訳だと言えそうです。  AltaVisata と Nifty でこれだけ違いが出ています。 少なくとも2つのサイトでトライしてみる必要がありそうです。

 

似たようなページをここに並べてあります。

面白いものを選んで読んでみてください。

June Adams (bare07.gif--217x398)

 

Related Links

Betty (bettysm3.gif--111x357)

筆者紹介
Akira Kato (kato.jpg--180x135)
  • 日本とカナダの大学で教育を受ける。
  • 横浜にある大手の電器メーカーでコンピューターのソフトウエアの開発に従事する。
  • カナダのノースウエスト隼州政府・財務省に勤務する。
  • バンクーバーのランガラ・カレッジおよびサレーのクワンテレン・カレッジで講師を勤める。
  • ヨーロッパ、東南アジア、中国、北米を幅広く旅行する。
  • 現在、経営コンサルタント、フリーランス・ライターとして活躍している。



御意見・御感想
とても良い 良い まあまあ 良くない 最低

お名前:
Email アドレス:
御感想を書いて下さい。


Amazon Electronics Bargain Corner (amazbagn.gif--550x280)

Laughing Matters, but true stories

笑ってください、
でもこれ嘘のようなホントの話し。

Laughing matters, but true stories logo (mandog.gif--400x275)
inserted by FC2 system