A revolving earth (earthani.gif--64x64) Beaverland Net
ビーバーランド・ネット
 

 

 

Beaverland HTML Made Easy! logo (html01.gif--140x160)

 

JavaScript Made Easy! logo (javascrt.gif--140x360)

 

Revised brand-new Japanese ancient history logo (jhist02.gif--140x300)

 

Beaverland Net English slangs not found in a dictionary logo (slangs.gif--140x260)

 

Beaverland Japonica banner (japonic3.gif--140x360)

 

Study in Canada Home Page logo (homepg.gif--160x160)

  1. 出願
  2. 学費・生活費
  3. ビザ
  4. 渡航準備
  5. バンク–バ–
    に留学しよう!
  6. BC州の教育
  7. カナダの教育
  8. 私立高校願書
    の一例 (生徒用)
  9. 私立高校願書
    の一例 (両親用)
  10. 大学入学案内
  11. 私立高校
    入学案内
  12. 全寮制私立高校
    入学案内
  13. 全寮制私立高校
    授業料
  14. 公立高校
    入学案内
  15. バンク–バ–
    公立高校
    2002 / 2003年度
    入学要項
    及び授業料
  16. 語学専門学校
    授業料一覧表
  17. バンク–バ–案内
  18. 御意見・御質問コ–ナ–
  19. 帰国子女の受け入れ
  20. BC州の官公庁
    市町村・大学・高校へのリンク
  21. 留学生のための銀行利用法
  22. 高校生1000人に留学補助

onstore.gif (140x93)

beavbook.gif (120x160)

beavcomp.gif (120x160)

beavmovi.gif (120x160)

beavgift.gif (120x160)

beavtrav.gif (120x160)

music.gif (50x50) Beaverland Music
 
オンライン自動翻訳利用法
機械翻訳で日本語から
英語に訳せるの?
July 13, 2003

訳せるときもあるし、訳せないこともあります。なぜかというと、英語と違って、日本語を画面に表示するやり方がたくさんあるからです。 エンコーディングという言葉を聞いたことがあると思いますが、英語の場合、たいてい、iso-8859-1 というエンコーディングを使って アルファベットを画面に表示しています。

しかし日本語の場合だと、さまざまです。エンコーディングについて、もっと詳しく知りたいときには、 このぺージ (そもそも、エンコーディングって何?) を見てください。新しいウィンドーが開きます。このページへ戻るには、新しいウィンドーを閉じてください。

日本で最も一般的に使われているのは、Shift_JIS です。しかし、外国で、日本語用でないウィンドーズを使う場合には、 Shift_JISが標準装備としてついていません。したがって、このページのように、UTF-8 を使って書かれている場合もあるわけです。 この他には、EUC とか Unicode というエンコーディングのやり方があります。

試しに、このページのようにUTF-8で書かれたウェブ・ページを 次に示すように AltaVista free online translation を使って機械翻訳してみます。

AltaVista free online Translation--upper part (alta11.gif--534x300)
AltaVista free online Translation--lower part (alta14.gif--534x300)

翻訳された結果を次に示します。真ん中のボタンをクリックすると、翻訳結果を見ることができます。

(それぞれ新しいウィンドーが開きます。)

上の翻訳結果を見て分かるように、全く翻訳されていません。 AltaVista の他にも、 まだまだ、たくさんオンライン翻訳サービスを行っているサイトがありますが、私の試した限りでは、 UTF-8で書かれたページを自動翻訳してくれたサイトはありません。

次に、Shift_JIS で書かれた同じページを自動翻訳してみます。

AltaVista free online Translation--upper part (alta11.gif--534x300)
AltaVista free online Translation--lower part (alta16.gif--534x300)

翻訳された結果を次に示します。真ん中のボタンをクリックすると、翻訳結果を見ることができます。

それぞれ新しいウィンドーが開きます。
もし、開かないようでしたらRefreshボタンを
一度クリックしてから、また試してみてください。

一応翻訳されています。しかし、自動翻訳されたページと、英語のページを比べてみるとかなり違っています。

機械翻訳では、ずいぶんと苦労して翻訳したような印象を与えますが、読んでも、意味がよく分かりません。 全く分からないと言うほうが適当かもしれません。

機械翻訳だけに頼って、人間の手を加えずに、サイトに載せるのは、今のところ、まだ無理なようです。 真面目なつもりで書いても、機械翻訳されると、とんでもない、おかしな意味に訳されて出てきたりします。 そんなわけで、機械翻訳は、今のところ、ほんの参考程度にしかならないようです。日本語を英語に訳してサイトに載せるときには、 機械翻訳に頼らずに、自分で訳すか、英語に堪能な人に訳してもらう必要があるでしょう。

 

どのようにして UTF-8 を Shift_JIS に変換するのですか?

機械翻訳は、今のところ、ほんの参考程度にしかなりません。 しかし、せっかく、自動翻訳サイトがあるのですから、 使わないという手はありません。UTF-8 を使って、ページを書いた場合には、Shift_JIS に変換する必要があります。 そのためには、変換プログラムを使ってエンコーディングを変えます。どのようなプログラムを使うのか、また、どのように変換するのかは、 このページ (エンコーディング変換) で説明していますので、リンクをクリックして読んでください。

 

Related Links

Betty (bettysm3.gif--111x357)

筆者紹介
Akira Kato (kato.jpg--180x135)
  • 日本とカナダの大学で教育を受ける。
  • 横浜にある大手の電器メーカーでコンピューターのソフトウエアの開発に従事する。
  • カナダのノースウエスト隼州政府・財務省に勤務する。
  • バンクーバーのランガラ・カレッジおよびサレーのクワンテレン・カレッジで講師を勤める。
  • ヨーロッパ、東南アジア、中国、北米を幅広く旅行する。
  • 現在、経営コンサルタント、フリーランス・ライターとして活躍している。



御意見・御感想
とても良い 良い まあまあ 良くない 最低

お名前:
Email アドレス:
御感想を書いて下さい。



Amazon Electronics Bargain Corner (amazbagn.gif--550x280)

Laughing Matters, but true stories

笑ってください、
でもこれ嘘のようなホントの話し。

Laughing matters, but true stories logo (mandog.gif--400x275)
inserted by FC2 system