A revolving earth (earthani.gif--64x64) Beaverland Net
ビーバーランド・ネット
 

 

 

Beaverland HTML Made Easy! logo (html01.gif--140x160)

 

JavaScript Made Easy! logo (javascrt.gif--140x360)

 

How to use the North-American Computer system in Japanese (jpnword.jpg--140x360)

 

Revised brand-new Japanese ancient history logo (jhist02.gif--140x300)

 

Beaverland Net English slangs not found in a dictionary logo (slangs.gif--140x260)

 

Beaverland Japonica banner (japonic3.gif--140x360)

 

Study in Canada Home Page logo (homepg.gif--160x160)

  1. 出願
  2. 学費・生活費
  3. ビザ
  4. 渡航準備
  5. バンク–バ–
    に留学しよう!
  6. BC州の教育
  7. カナダの教育
  8. 私立高校願書
    の一例 (生徒用)
  9. 私立高校願書
    の一例 (両親用)
  10. 大学入学案内
  11. 私立高校
    入学案内
  12. 全寮制私立高校
    入学案内
  13. 全寮制私立高校
    授業料
  14. 公立高校
    入学案内
  15. バンク–バ–
    公立高校
    2002 / 2003年度
    入学要項
    及び授業料
  16. 語学専門学校
    授業料一覧表
  17. バンク–バ–案内
  18. 御意見・御質問コ–ナ–
  19. 帰国子女の受け入れ
  20. BC州の官公庁
    市町村・大学・高校へのリンク
  21. 留学生のための銀行利用法
  22. 高校生1000人に留学補助

onstore.gif (140x93)

beavbook.gif (120x160)

beavcomp.gif (120x160)

beavmovi.gif (120x160)

beavgift.gif (120x160)

beavtrav.gif (120x160)

music.gif (50x50) Beaverland Music
 
オンライン自動翻訳利用法
機械翻訳って役に立つ?
June 28, 2003

もう20年以上カナダで暮らしていますが、英語に慣れているつもりでも、いざ英語から日本語へ翻訳するのは面倒くさい。 全く知らない言葉から、日本語へ翻訳するとなったら、まずお手上げです。そんな時、機械翻訳あるいは自動翻訳が利用できるというのは、 天からのお恵みのようなものです。でも、機械翻訳って、本当に、役に立つの?
というわけで、まずは試してみました。

Google.com で ‘無料オンライン自動翻訳’を入れて検索すると、次に示すように、わずかに一つだけが引っかかります。

google.com search result for free online translation (trans21.gif--588x238)

上のサイトにアクセスすると、次のようなページが現れます。

nifty free online translation site (trans22.gif--569x404)

しかし、一つだけというのは、なんとなく不安です。そんなわけで、英語で検索したらどうなるだろうと思い、 “free online translation” を入力して検索してみました。次に示すのが、その結果です。

Google.com search result for free online translation in English (trans23.gif--513x296)

なんと、3540サイトが無料で翻訳サービスを提供しています。これは、どういうことを意味するかというと、圧倒的に、 英語でサイトを作っている人が多いということになるのでしょう。

やはり、英語が国際語になっている、ということが、このことだけからでもよく分かります。日本語サイト、英語サイトのどちらを使うかは、あなた次第です。 ここでは、AltaVistaの翻訳サービスを使いました。上の検索結果に現れた、SYSTRAN がこれにあたります。

AltaVista free online Translation--upper part (alta11.gif--534x300)
AltaVista free online Translation--lower part (alta12.gif--534x300)

日本語サイトと同様に、ここでもテキスト翻訳とウェブ翻訳の二通りがあります。どちらでもよいのですが、もし、ウェブページのアドレスを知っているならば、 ウェブ翻訳を使ったほうが、はるかに簡単に翻訳することができます。この場合には、いちいちテキストを書き込む必要がありません。 それに、テキスト翻訳の場合、たいていのサイトが、大体4000語以内という制限を設けているのが普通です。そんなわけで、 長い作文の場合は、全文を翻訳するまでに、だいぶ手間がかかります。

ウェブ翻訳の場合、制限を設けていないところが普通です。しかし、サイトによっては、テキスト翻訳と同様に、4000語程度の限度を設定しているところもあります。 したがって、長いページの場合には、制限のないところで、翻訳する必要があります。

ここでは、上に示したように、私の英文のウェブぺージを翻訳しました。

(それぞれ新しいウィンドーが開きます。)

自動翻訳されたページと、日本語のページを比べてみてください。どう思いますか?

機械翻訳では、ずいぶんと苦労して翻訳したような印象を与えますが、読んでも、意味がよく分かりません。 全く分からないと言うほうが適当かもしれません。偶然、ユーモラスな訳し方をしたりして、 思わず噴出してしまうような箇所がいくつかあります。しかし、20年前と比べれば、 機械翻訳は、格段の進歩を遂げました。一つ一つの語句を丹念に見てゆくと、こんな風に訳すのか、と感心させられるようなところもあります。 しかし、全体として、見てみると、まったく意味が通りません。

機械翻訳だけに頼って、人間の手を加えずに、サイトに載せるのは、今のところ、まだ無理なようです。 真面目なつもりで書いても、機械翻訳されると、とんでもない、おかしな意味に訳されて出てきたりします。 日本語から英語への翻訳についても、同じことが言えるわけで、機械翻訳しても、一つ一つの文章を、改めて見直してみる必要があります。 人間の手を加えずに、英語に訳されたぺージをサイトに載せると、全く意味が分からないページになってしまうでしょう。

そんなわけで、機械翻訳は、今のところ、ほんの参考程度にしかならないようです。日本語を英語に訳してサイトに載せるときには、 機械翻訳に頼らずに、自分で訳すか、英語に堪能な人に訳してもらう必要があるでしょう。

 

Related Links

Betty (bettysm3.gif--111x357)

筆者紹介
Akira Kato (kato.jpg--180x135)
  • 日本とカナダの大学で教育を受ける。
  • 横浜にある大手の電器メーカーでコンピューターのソフトウエアの開発に従事する。
  • カナダのノースウエスト隼州政府・財務省に勤務する。
  • バンクーバーのランガラ・カレッジおよびサレーのクワンテレン・カレッジで講師を勤める。
  • ヨーロッパ、東南アジア、中国、北米を幅広く旅行する。
  • 現在、経営コンサルタント、フリーランス・ライターとして活躍している。



御意見・御感想
とても良い 良い まあまあ 良くない 最低

お名前:
Email アドレス:
御感想を書いて下さい。



Rock My World movie poster (rock01.jpg--150x221) Wanna see a DVD movie?
Why not buy one at a bargain?

REVIEW: Veteran hack director Sidney J. Furie directs the silly straight-to-video comedy Rock My World. The aging stuffy English aristocrats Lord and Lady Foxley (Peter O'Toole and Joan Plowright) have fallen on hard times, so they loan out the use of their mansion to the American rock band Global Heresy. When the band's bass player mysteriously disappears, Nat (Alicia Silverstone) shows up to replace him. Then the servants don't show up, and the Foxleys are forced to pose and a maid and a butler in their own mansion. The culture class between the conservative English and the reckless Americans is played for comedy, leading to an ending where the power of rock & roll transforms both cultural groups.
~ Andrea LeVasseur, All Movie Guide


Laughing Matters, but true stories

笑ってください、
でもこれ嘘のようなホントの話し。

Laughing matters, but true stories logo (mandog.gif--400x275)
inserted by FC2 system