| ||||
|
あなたは国際化に
なってる? by ジューン
2008年9月13日
こんにちは。ジューンです。 ええっ?もううんざりしたのですか?そんなことはないでしょう? ここで取り上げる英語は、どれもやさしい単語ばかりです。 では最初の簡単な例文をお目にかけます。 This is the latest catalog of our products. 「これは私たちの商品の最新のカタログです」 あなたも、このように訳しましたか? でも、これは実際の業務で使うには不自然です。 では、実用日本語ではどう訳されるかを次にお目にかけますね。 「こちらが弊社の商品に関する最新のカタログです」 どうですか?違いがお分かりですか? 算数と違って答は一つではありません。問題は、実際にその言葉が使われる世界で自然な表現になっているかどうかです。 また、"This"は「こちら」とすると、ビジネスっぽいですよね。 では、次の例文です。 The new employees had a lot of pep. Pepはあまり見慣れない単語ですね。 さあ、どのように訳しますか? おそらくこのように訳すのではないでしょうか? 「新しい従業員は、多くの気力を持っていた」 この訳し方でも決して間違いではありません。 でも、もっと自然で実用的な訳があります。 では、まずその模範的な訳し方をお目にかけますね。 「新入社員はやる気満々だった」 どうですか?このほうが日本語として自然だし、翻訳したという印象を与えませんよね。 単語単位で訳すと、どうしても不自然な響きになりやすいんですよね。 「新しい従業員は、多くの気力を持っていた」という訳の、どこが悪いかというと、この訳は単語単位で訳されているからです。 では、2つ以上の単語を単語単位ではなく、一つのまとまりとして訳した時にどのようになるのか? 左側が単語単位で日本語にしたもの、右側はそれをひとまとまりと見て書き換えたものです。 Japanese paper 日本の紙 → 和紙 ポイントは、機械的に単語単位で訳すのではなく、 自然な表現を選ぶと一口に言っても、それが難しいのですよね。 ええっ? ■ 『あなたの国際化をサポートしてくれる無料英語学習サービス』 ネットをやっているあなたなら、いつでもどこでも無料で国際語を勉強する事が出来ます。 ええっ? だったらね、あなたのワーホリや留学ををサポートしてくれるサイトがあるのよ。 長い人生ですよ。 とにかく、上のリンクをクリックして、無料資料を取り寄せて読んでみるといいわよ。
ええっ?英語もいいけれど、それよりも、人生にプラスになるような真面目に付き合いたい異性の相手が欲しいの? でも、あなたがその気ならば良いところを紹介しますよ。 ■ 『あなたが素敵な相手を見つけることができる真面目な結婚サイト ガイド』
どうせ、付き合うのなら、家庭を持つべき相手。。。
Good luck!
バ~♪~イ あなたが絶対、
見たいと思っていた
面白くて実にためになるリンク
おほほほほ。。。卑弥子でござ~♪~ますわよ。
くどいようですけれど、また現れましたわ。
ええっ、何で英語の記事に
顔を出すのかって?
あたくしも、英語を勉強して
ワーホリしたいのですわよ。
とにかく、まず、レンゲさんのように
バンクーバーに行こうと思うので
ござ~♪~ますのよ。
あたくしだけこのようなダサい
十二単(じゅうにひとえ)なんか
着せられて、こうしてブログに顔を出すのって
少し飽きてきましたわ。
あたくしもレンゲさんのようにナウい水着を身に付けて
かっこよく登場したいのでござ~♪~ますのよ。
うふふふふ。。。
でも、あまりグチを言うと
デンマンさんに叱られてしまうので、
これぐらいにしますわ。
ところでね、あたくしが顔を出す
次のサイトもよろしくね。
ええっ?どんな面白い事をやっているのかって。。。?
ちょっとこの漫画見てよ。
ワンワンちゃんがパンツに噛み付いてるのよね。
笑えるでしょう?
だから、あなたも笑って幸せな気分になってね。
では、今日も一日楽しく愉快に
ネットサーフィンしましょうね。
じゃあ、バ~♪~イ。
YouTube 動画
| |||
|