空き樽は音が高い
(あきだるはおとがたかい)
浅はかな人ほど、よく知りもしないことをよくしゃべるということ。
中身のない空っぽの樽は、たたくと高い音を立てることから。
これと似たような諺に次のものがあります。「浅瀬に徒波(あさせにあだなみ)」
これと全く反対の諺はこれです。「能ある鷹は爪を隠す(のうあるたかはつめをかくす)」
Empty vessels make the most sound.
空の器が一番大きな音を立てる。
文化の違いに気をつけないと。。。
確かに英語の諺にも日本の諺と似たものがあるくらいですから、わけもなくしゃべる人を見ると、人によっては「ちょっとおつむが足りないのだろうか?」、
と思うアメリカ人もいるでしょう。しかし、これまで20年間カナダで暮らしてきた私の経験では、むしろこの逆の場合のほうが多いのです。
つまり、あまり発言しないために、「おつむが足りないのではないか」と思われることです。
これは私が実際経験したことですからはっきりと言えます。
私が印象に残っているエピソードをここで披露しましょう。カナダのバンクーバーに住んでかれこれ23年になりますが、私の住むすぐ目の前にハイスクールがあります。
ダウンタウンにある学校ですから、日本にある高校と比べると小さな学校です。つまり大きな土地を取れないわけです。コミュニティーセンターが隣り合わせにあるので、
センターにある図書館へ行くのに小さな校庭を通って行くわけですが、休み時間になると、どっと学生が出てきてタバコなど吸いながらかなりにぎやかにダベっています。
ある時、男子生徒が校舎の出入り口から走って出てきたのです。からかったのかふざけていたのか、とにかく相手の男子学生を小突いたようで、
ちょうど逃げてきたような感じです。後からすぐに小突かれた生徒が駆け出してきました。日本語で言うならさしづめ次のような言葉を逃げてゆく生徒に浴びせたことでしょう。
「このバカヤロー!お前みたいな馬鹿とはかかわりたくないね!」 これを50メートル先でも聞こえるぐらいに、大声で叫んだわけです。
英語で何と怒鳴ったかというと、
“You’re SO DUMB!”
この “dumb” というのを辞書で引くと次のように出ています。
dumb
【レベル】4、【発音!】dΛ'm、【@】ダム、【変化】《形》dumber | dumbest
【名】 ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし、脳たりん
【形-1】 頭が悪い、ばかな、あほな、間抜け{まぬけ}な、常識{じょうしき}のない
・ Do you think I'm dumb? : 私をあほだとでも思ってるの?
【形-2】 (押し)黙っている、あぜんとした、口のきけない、おしの
・ I was dumb with fear. : 私は恐怖で口がきけなかった。
【副】 愚かしく
【自動】 口をつぐむ
【他動】 ~を沈黙{ちんもく}させる
この単語の元々の意味は「黙っている」という意味です。このことからも分かるように、北米では「黙っている」ことと「ばか者」とは非常に近い関係があるのです。
日本語では、この関係は見当たりません。このことに気づいてないと、日本人は非常に誤解されます。従って、北米で暮らそうと思ったら、黙っているよりも、
日本でならば「馬鹿か!」と思われるほどしゃべらないと「あいつは出来る!」と見てもらえません。
もちろん、ただ、わめきたてても駄目ですが、「口は災いの元」と思って黙っているよりは、喋り捲ったほうが誤解を受けません。
悪女は鏡を疎む
(あくじょはかがみをうとむ)
器量の悪い女が鏡に向かうことを嫌がるように、人は皆自分の欠点をあからさまに見るのを嫌がるものだということ。
「悪女」は心の悪い女の意ではなく、容貌の醜い女のこと。
A camel when he means to drink troubles the water.
らくだは水を飲む時に水面を乱す。自分の醜い姿を見たくないので。
よく見ると誰にも醜いところと美しいところがあります。上の2枚の絵のそれぞれに若い女と醜い老婆が見えますか?
あっても苦労、なくても苦労
金と子供はあればあったで苦労が耐えないし、また、なければないで苦労をするということ。
To have money is a fear, not to have it a grief.
お金があれば心配、なければ嘆き。
当て事と越中褌は向こうから外れる
(当てごととえっちゅうふんどしはむこうからはずれる)
当てにしていることは往々にして相手の都合しだいで、うまくいかないことが多いということ。
「当て事」はあてにしていること、「向こう」はからだの前、また相手のこと。頼みにしていることは越中褌と同じで、向こうから外れるの意から。
Nothing is certain but the unforeseen.
予知できないこと意外に確実なことなし。
何事も予知出来ません。これだけははっきりしていることです。
雨降って地固まる
(あめふってじかたまる)
揉め事が起こった時、それを解決するために議論をしたりして、互いの気持ちが出来るようになることがある。
だから、揉め事のあった後は、返ってよい結果を招くことがあるということ。
じとじと雨が降った後は、かえって土地が固く締まる意から。
The falling-out of lovers is a renewing of love.
恋人同士の喧嘩は恋を新たにする。